小编看到许多学生,刚开始对日语感兴趣,在日语初级阶段时学习很有兴致,但随着内容的加深,往往产生了畏难情绪,甚至最终放弃的也不少。
好听的日语歌曲就是看着歌词跟着旋律了,我相信有这个旋律在大家肯定会很快学会的。不行就用日语在线翻译,看看中文到底是什么意思,反正怎么样方便就怎样来。
就是“一顿三餐”式练习,在你的日常生活中形成习惯,每天尽量用日语说话,哪怕是跟不懂日语的人说话也是一样,先说日语然后翻译成中文,虽然没有日语环境但是可以自己给自己创造个日语环境,没事的时候就带着耳机听日语,培养耳朵能够适应日语环境。
究其原因在哪里呢?当然原因是多方面的,可我觉得最大的,也许带有根本性的因素在于,平时的大声朗读的缺乏是根本的原因。
语言是靠开口说的,你不经常、不反复开口去练,如何养成语感及对此语言产生感觉呢?只有在不断地、经常地朗读或背诵中慢慢培养对所学语言的兴趣,从而能不断坚持下去。在不懈的朗读背诵过程中不知不觉地记住了单词和句型及语言结构。
跟读模仿的另一个好处,就是培养语感。大大减少以后会话之中的语法错误风险。
第一步:语料积累不管哪种学习方式,想要流畅地表达,都离不开语言材料的积累。没有单词和句型,是无法说日语的。我在大一的时候,曾把教科书上所有的会话课文都背了下来。当然,没有空的小伙伴并不需要背诵。用学过的句型和单词造句、写日记,也能增加熟悉度。
实战篇:第一步:抓住一切可以说日语的机会实战篇只需要你不要害羞,抓住一切机会使用日语。老师推荐大家参加身边的日语角,努力用日语交流。还在念大学的朋友们,可以和大学里来自日本的留学生交朋友。
第二步:聊天的时候不要拿着你的词典!手机也不行!
在聊天的时候,不要突然查单词!不要突然查单词!不要突然查单词!重要的事忍不住说了三遍。除了聊天的时候,写作文等时,也请不要先把中文写好再翻译,而是直接写日语。
尝试用日语来阐释日语,练习日语的思维模式!
大家都知道,大脑是个神奇的器官,语言区其实也是分块的。有日语块、中文块、英语块等等。所以,我们最终目标是练成大脑的直接反射。要从“中文→日语”模式,变成“日语→日语”的模式。把日语的反射变得像中文的反射那样快捷。